Nepriama reč (reported speech / indirect speech) v angličtine.
PRIAMA REČ (DIRECT SPEECH) | NEPRIAMA REČ (INDIRECT SPEECH / REPORTED SPEECH) |
|
|
“I am happy.”
|
“I am happy.”
|
Stavba vety
- Uvádzacia veta (so slovesami ako SAY / TELL / ASK apod. zvyčajne v minulom čase)
- Veta, ktorá samotný reprodukovaný výrok obsahuje.
reporting clause |
reported clause |
He said, |
“I need your love.” |
He said |
he’ll help me. |
Slovesá SAY / TELL v uvádzacích vetách
Nepriamu reč načastejšie uvádzajú slovesá SAY / TELL. Nie sú však jediné, no robia najväčšie problémy. V akých štruktúrach / väzbách sa používajú sa viac dočítate v tomto článku: Kameň úrazu #3 – SAY, TELL, TALK, SPEAK. Pri nepriamej reči je znalosť tejto dvojice veľmi dôležitá, preto si tento článok rozhodne dôkladne preštudujte.
Zmeny v nepriamej reči
Zmeny (slovesných) časov
Pri tvorbe nepriamej reči z priamej reči sa na sloveso po uvádzacej vete v minulom čase (napr. She told me that …) uplatní súslednosť časov. Výrok z priamej reči posúvame v nepriamej reči o jeden čas “naspäť”:
- prítomný čas jednoduchý → minulý čas jednoduchý
- prítomný čas priebehový → minulý čas priebehový
- predprítomný čas jednoduchý → predminulý čas jednoduchý
- predprítomný čas priebehový → predminulý čas priebehový
- minulý čas jednoduchý → predminulý čas jednoduchý
- minulý čas priebehový → predminulý čas priebehový
- budúci čas s “WILL” → would
- be going to → was / were going to
PRIAMA REČ | NEPRIAMA REČ |
“I study hard,” he said. | He said (that) he studied hard. |
“I am studying hard,” he said. | He said (that) he was studying hard. |
“I have studied hard,” he said. | He said (that) he had studied hard. |
“I have been studying hard,” he said. | He said (that) he had been studying hard. |
“I studied hard,” he said. | He said (that) he had studied hard. |
“I was studying hard,” he said. | He said (that) he had been studying hard. |
“I will study hard,” he said. | He said (that) he would study hard. |
“I am going to study,” he said. | He said (that) he was going to study hard. |
- He told me he had hated science at school. (= veta v priamej reči: “I hated science at school.“)
Minulý čas jednoduchý sa mení na predminulý, no často ho pri prevode z priamej do nepriamej reči môžeme vo vete ponechať bez zmeny, najmä vtedy, ak veta obsahuje príslovkové určenie času alebo čas je z kontextu logicky známy a jasný.
- All students knew (that) the war (had) started in 1939.
Predminulý čas sa nemení!
Minulý priebehový ostáva zvyčajne bez zmeny, ak ho prevádzame do nepriamej reči.
- “I was cooking the dinner while Peter was listening to the radio.” → He said he was cooking the dinner while Peter was listening to the radio.
Predminulý čas v nepriamej reči sa môže vzťahovať až k trom odlišných časom v priamej reči. Presný význam nám vždy naznačí kontext, z ktorého daná veta pochádza:
- “I‘ve done my homework.” → She said she‘d done her homework.
- “I did my homework last week.” → She said she‘d done her homework the week before.
- “I‘d done my homework before, but I did it again.” → She said she‘d done her homework before.
Zmeny pri modálnych slovesách
- WILL → WOULD
- CAN → COULD (ALEBO WOULD BE ABLE TO)
- SHALL → WOULD
- SHALL v ponukách a návrhoch → SHOULD
- MAY (ak vyjadruje “možnosť”) → MIGHT
- MAY (ak vyjadruje “povolenie”) → COULD
- MUST (ak vyjadruje “istotu”) → bez zmeny
- MUST (ak vyjadruje “povinnosť”) → HAD TO / MUST
- COULD / MIGHT / OUGHT TO / USED TO / WOULD → bez zmeny
PRIAMA REČ | NEPRIAMA REČ |
“I will study hard,” he said. | He said (that) he would study hard. |
“I can sing very well,” he said. | He said (that) he could sing very well. |
“We shall help you,” he said. | They said (that) they would help me. |
“”Shall I open the window,” he said. | He aked if he should open the window. |
“I may be back later,” he said. | He said (that) he might be back later. |
“You may do it,” he said. | He said (that) we could do it. |
“He must have some problems,” she said. | She said (that) he must have some problems |
“I must do it,” he said. | He said (that) he had to do it. |
Zmeny pri príslovkách
Príslovky a príslovkové určenia z priamej reči do nepriamej meníme nasledovne:
PRIAMA REČ | NEPRIAMA REČ |
here | there |
now | then / at that moment |
today, tonight, this morning / week … | that day, that night, that morning / week … |
tomorrow | the next / following day |
yesterday | the day before, the previous day |
ago | before |
last night / month | the night / month before, the previous month |
next week / year | the next / following week / year |
- ‘I’ll wait for you here tomorrow,’ I said. → I told her I would wait for her there the next / following day.
Keď zámena THIS / THESE používame v príslovkových určeniach času, meníme ich na THAT / THOSE.
- this month → that month
- these years → those years
Ak tieto zámena nie sú súčasťou príslovkových určení časov, postupujeme nasledovne. Porovnajte!
- “This book is interesting,” Fiona told me.
→ Fiona told me (that) the book was interesting
Ak THIS / THESE / THAT / THOSE používame ako “prídavné meno” - nachádza sa pred podstatným menom, nahrádza ho v nepriamej reči “THE“.
- “This is an interesting book,” Fiona said.
→ Fiona said (that) it was an interesting book.
Ak THIS / THESE / THAT / THOSE používame ako “zámeno” - nenachádza sa pred podstatným menom, nahrádza ho vo v nepriamej reči “IT“, poprípade “THEY / THEM“.
Zmeny pri zámenách
Zámena sa v nepriamej reči pri reprodukovaní výroku z priamej reči menia podľa toho, kto reprodukuje koho priamu reč. Dôležitým faktorom je aj to, komu ju reprodukuje. Všetky tieto zmeny vychádzajú vždy z daného kontextu. Všimnite si!
- “I love you.” sa v nepriamej reči zmení na napr. She said she loved me.
V priamej reči máme zámeno “I”- je to človek, ktorý výrok hovorí. Ak vetu prevedieme na nepriamu reč, musíme i toto zámeno zmeniť. Ak nemáme kontext, je veľmi komplikované určiť kto – komu niečo hovorí, preto sa vždy riadime podľa kontextu.
Kedy k zmene (slovesných) časov nedochádza?
Ak sloveso (said, told apod.) uvádzajúce nepriamu reč je v prítomnom čase.
Prítomný čas v uvádzajúcej vete vyjadruje, že výrok padol iba nedávno a je stále relevantný / aktuálny. V takýchto prípadoch nedochádza k zmene časov.
- “I‘m hungry.” → Peter says he‘s hungry.
Ak výrok obsahuje všeobecné pravdy, stále stavy apod.
- “Water boils at 100 °C.” → She said that water boils at 100 °C.
Ak hovoriaci reprodukuje výrok hneď po tom ako bol vyslovený.
- “I will take a bus,” she said. → She said she will take a bus. (bezprostredné / okamžité reprodukovanie, ktoré je aktuálne)
- “I will take a bus,” she said. → She said she would take a bus. (neskoršie reprodukovanie, ktoré je už neaktuálne)
Ak niečo, čo hovoriaci povedal stále platí (je aktuálne). Toto použitie sa vzťahuje hlavne na situácie, kedy je v priamej reči budúci čas. V takom prípade ho bez zmeny ponechávame aj v nepriamej reči.
- She said that she will cook the dinner. – Povedala, že mi uvarí – stále na to čakám.
- She said that she would cook the dinner. – Povedala, že mi uvarí – už na to nečakám (buď mi už navarila alebo nie)
Ak reprodukujeme vety, ktoré obsahujú druhý alebo tretí kondicionál.
- Druhý kondicionál: “If I won the lottery, I would travel the world,” she said.
→ She said (that) if she won the lottery, she would travel the world.
- Tretí kondicionál: “If I had taken a taxi, I wouldn’t have missed the plane,” she said.
→ She said (that) if she had taken a taxi, she wouldn’t have missed the plane.
Ak reprodukujeme výrok, ktorý je v podstate citátom.
- Dalai Lama said that we can never obtain peace in the outer world until we make peace with ourselves.
Ak reprodukujeme nejaký príbeh / historku, nie je za potreby meniť minulý čas na predminulý.
- “I was waiting for my wife, and I saw what happened,” he said.
→ He said he was waiting for his wife and saw what happened.
Ďalšie situácie
Ak hovoriaci reprodukuje niečo, o čom sa vie, že je to pravda (niečo, čo je platné), časy môžeme buď zmeniť alebo ponechať bez zmeny. Väčšinou sa uprednostňuje druhá možnosť.
- “I am interested in cooking,” he said. (= pravda) → He said that he is / was interested in cooking.
- “My sister works for the BBC,” he said.→ He told me his sister works for the BBC. (= Je to stále platné, že pre BBC pracuje.)
Naopak, ak však reprodukujeme niečo nepravdivé (niečo, čo je neplatné) (výrok hovoriaceho považujeme za nepravdivý), k zmene dôjsť musí.
- PRIAMA REČ: “I have had a serious accident,” he said to me.
- NEPRIAMA REČ: He said to me that he had had a serious accident, but he escaped without injury.
- He claimed the Earth was flat.
Ak reprodukujeme vetu, ktorej obsah je už neaktuálny, časy zmeniť musíme.
Ak je obsah vety však aktuálny v čase jej reprodukovania, časy môžeme ponechať bez zmeny alebo ich zmeniť.
- “I am going abroad next year,” he said. → He said (that) he was going abroad the following year. (= táto veta je reprodukovaná po jeho odchode – je teda neaktuálna, k zmene dôjsť musí)
- “I am going abroad next year,” he said. → He said (that) he is going abroad next year. (= táto veta je reprodukovaná pred jeho odchodom – je teda ešte stále aktuálna, k zmene dôjsť nemusí)
- The forecast said it was going to snow, and it did.
- (Saturday 13 May) Fiona said: “I have got a terrible headache.”
(Sunday 20 May) Fiona said (that) she had got a terrible headache.
Predstavte si situáciu, kde Nikola a Peter potrebujú nového zamestnanca do ich zabehnutej
firmy, ktorá sídli v ich rodinnom dome. Nikola volá uchádzačovi.
Uchádzač odpovie: “I’ll be at your house at seven tomorrow morning.”
O chvíľu neskôr Nikola reprodukuje, čo povedal uchádzač Petrovi.
Nikola: “The applicant says he‘ll be here at nine tomorrow morning.“
V tomto prípade je hovoriaci odlišný, takže “I” sa zmení z pôvodnej vety na “the applicant” alebo “he“. Hovoriaci, ktorý reprodukuje je na odlišnom mieste, čiže “at your house” sa stáva “here” z pohľadu Nikoly.
Ďalší deň uchádzač nepríde. Nikol mu volá neskôr v ten istý deň.
Nikola vraví: “You said you would be here at seven this morning.“
Teraz je čas o jeden deň neskôr, teda “tomorrow morning” sa stáva “this morning“. A sľub je teraz neaktuálny, takže dochádza k posunu časov. WILL meníme na WOULD..
Preklad nepriamej reči do slovenčiny
Pri preklade anglickej nepriamej reči do slovenčiny uplatňujeme posun „o jeden čas dopredu“. Napr.:
“I am happy,” he said.
- He said that he was happy. → Povedal, že je šťastný.
- He said that he was happy. → Povedal, že
bolšťastný. (MINULÝ ČAS je v nepriamej reči vlastne chápaný ako prítomný. Tieto pravidlá o posune časov sme si spomínali vyššie.)
Marek Karafa
Latest posts by Marek Karafa (see all)
- Prítomný čas jednoduchý (present simple) - 7. november 2024
- There is… / There are… (Tam je…/ Tam sú…) - 8. jún 2021
- Získajte uznávaný jazykový certifikát z pohodlia svojho domova! - 13. december 2018
- Minulé modálne slovesá (modálne slovesá s minulým infinitívom) - 10. marec 2015
- ČASTÉ CHYBY #11: “In these days…” - 4. marec 2015
Pridaj komentár
Prepáčte, ale pred zanechaním komentára sa musíte prihlásiť.