Tieto dve slová sú častým kameňom úrazu pre mnohých študentov. Čo znamenajú? A v čom sa líšia? Aby ste to zistili, prečítajte si tento článok.
Dúfam, že po prečítaní dnešného článku budete vedieť bez problémov preložiť aj vety typu:
- “Polož ten papier na stôl a daj mi ten mobil. Vrátim ti ho na konci roka.”
Myslím, že študenti to počas písomiek, či už z anglického jazyka alebo z iného predmetu počujú od svojich profesorov veľmi často…
GIVE (sloveso) -> dať niečo (niekomu) - napr. či už nejaký predmet (hmotnú vec), alebo dať niekomu napr. radu (nehmotnú vec)
- Give me that pen.
- Could you please give her an advice what to do?
PUT (sloveso) -> položiť / dať niečo (niekde)
- She put her glasses on the shelf.
- Where did she put the key?
Teraz, keď sme sa oboznámili so základným významom týchto slov, môžme sa zamerať na časté chyby:
- Daj tú tašku na stoličku.
Ktoré z týchto dvoch slov by ste použili? Poviete si…
DAŤ niečo niekde -> DAŤ znamená GIVE, a teda:
Give that bag on the chair.
Je to však NESPRÁVNE. A prečo? Zamyslíme sa. V základnej definícii sme si povedali:
- GIVE -> dať niečo NIEKOMU (jedna osoba dáva niečo druhej osobe)
- PUT -> dať (položiť) niečo NIEKDE
Stolička je vec. My tú vec nedávame NIEKOMU, ale NIEKDE (na plochu stoličky), a preto PUT (nikdy nie GIVE)!
Ešte raz si to zopakujme:
- GIVE -> dať niečo niekomu
- PUT -> položiť niečo (= predmet) niekde (na stôl, podlahu, pohovku, stoličku apod.)
Iné významy a časté väzby (pre pokročilejších):
PUT (= to write sth) = zapísať si (čo)
- She was asked to put her name down.
PUT (= to express sth) = vyjadriť sa slovami
- Jane wanted to tell him how much she had missed him but she didn’t know how to put it into words.
GIVE (= to cause sth) = spôsobiť niečo
- The warm weather gave me an appetite.(= The warm weather made me hungry.)
GIVE (to organize sth) = organizovať
- They were giving the best parties ever.
GIVE (= to try sth)
- You’re clever enough to go to university, you should definitely give it a go. (…, mal by si to určite vyskúšať.)
Pevne verím, že po prečítaní tohto článku ste už schopní preložiť vetu, ktorú sme si uviedli hneď na začiatku článku
Zuzana Kršáková
Latest posts by Zuzana Kršáková (see all)
- False Friends: “GYMNASIUM” nie je “GYMNÁZIUM” - 7. február 2014
- GIVE (dať komu) vs. PUT (dať kam) - 3. február 2014
- CUSTOM vs. HABIT - 26. január 2014
Pridaj komentár
Prepáčte, ale pred zanechaním komentára sa musíte prihlásiť.